The words receipt and реце́пт could be confusing for both Russian and English learners: they sound like cognates, but, actually don’t have much in common. The English receipt has a meaning of чек (a receipt, in a store) or счёт (a bill, in a restaurant).
Касси́р вы́дал чек и сда́чу. = The cashier gave a receipt and change.
Счёт, пож́алуйста! = Can I have a bill, please?
The Russian word реце́пт, on the other hand, has the following meanings:
1) a prescription as a written message from a doctor that officially tells someone to use a medicine, glasses, therapy, etc.
реце́пт врача́ = doctor’s prescription
по реце́пту врача́ = with doctor’s prescription
реце́пт на лека́рство / на очки = medicine /glasses prescription
выпи́сывать / вы́писать реце́пт = to prescribe
Врач вы́писал реце́пт на очки́. = The doctor wrote a glasses prescription.
Это лека́рство мо́жно получи́ть то́лько по реце́пту врача́. = This medicine can only be received with the doctor’s prescription.
2) a set of instructions for making something from various ingredients (especially food)
кулина́рные реце́пты = culinary recipes
кни́га кулина́рных реце́птов = a book of culinary recipes
класси́ческий реце́пт борща́ = the classic borsch recipe
3) a formula or procedure for doing or attaining something
реце́пт сча́стья = a recipe for happiness
реце́пт успе́ха = a recipe for success
реце́пт на все слу́чаи жи́зни = a recipe for all life situations
У ка́ждого свой реце́пт сча́стья. = Everybody has his own recipe for happiness.
В воспита́нии дете́й нет гото́вых реце́птов. = There is no perfect recipe for bringing up children.
Comments