подходя́щий (present active participle) = appropriate, right, suitable, proper

  • подходя́щая компа́ния = good / right company

Так. Если я что-нибудь в чём-нибудь понима́ю, то дыра́ – это нора́, а нора́ – это Кро́лик. А Кро́лик – это подходя́щая компа́ния. А подходя́щая компа́ния – это така́я компа́ния, где нас мо́гут че́м-нибудь угости́ть.

Well. If I understand something about something, the hole means a burrow, and a burrow means Rabbit. And Rabbit means the right company. And the right compa...

In English, we often use the phrase “to have in common” to state some difference or similarity among things or people. Have you ever been wondering how to say things like “much in common”, “little in common”, “nothing in common” in Russian? To convey this meaning in Russian, we need the word «о́бщее» that is a neuter adjective form of «о́бщий» (general, common, mutual, total). It is used as a noun in the following expressions:

о́бщее = things in common

Often used with У + GENITIVE to show who has...

Одни́м из са́мых стра́шных и разруша́ющих стихи́йных бе́дствий явля́ется тропи́ческий цикло́н. Урага́н, тайфу́н и цикло́н – это ра́зные назва́ния одного́ и того́ же приро́дного явле́ния. Назва́ние зави́сит о того́, в како́м океа́не возника́ет шторм:

One of the most horrible and destructive natural disasters is a tropical cyclone.  “Hurricane”, “typhoon”, and “cyclone” are different names of the same phenomenon. The name is based on where a tropical cyclone originates:

  • урага́н = hurricane (in t...

For thanking people, we usually use the verb “to thank” in English. Russian, on the other hand, uses the noun «спаси́бо».

  • Thank you. Thanks. = Спаси́бо!

  • Thanks a lot. = Большо́е спаси́бо! Огро́мное спаси́бо!

Russian does have the corresponding verb «благодари́ть», consisting of two words – «бла́го» (something good) and «дар» (gift). However, it is used mostly in formal settings.

благодари́ть / поблагодари́ть (кого́? - Accusative; за что? – Accusative) = to express gratitude, to thank

  • ...

Inspired by the book by Ignaty Dyakov “The Story Sensation”

Discussing the chapter of the book about clothes and styles with my students makes me come up with a list of the adjectives commonly used to describe clothes – ОДЕЖДА. 

So, here we are.

  1. ​сти́льная (мо́дная, в хоро́шем сти́ле) - stylish

  2. элега́нтная (со вку́сом, изы́сканная) - elegant

  3. дорога́я (сто́ит до́рого, мно́го де́нег) - expensive

  4. дешёвая (недорога́я, сто́ит дёшево) - cheap, inexpensive

  5. практи́чная (удо́бная, н...

Almost every Russian who watches TV once in a while is familiar with the word безлими́тище. It is frequently used in advertisements of smartphone services by one of the popular Russian phone company МТS. This is a relatively new word, and you will not find it in a dictionary. However, you can understand its meaning if you follow the explanation below.

  • This word has the root лимит, which is actually a cognate of limit.

  • It has an augmentative suffix ищ, which turns the meaning into somethi...

похо́ж – похо́жа – похо́же – похо́жи = a short-form adjective from похо́жий = to look alike; resemble

похо́ж на (что? кого́? - Accusative)

Очень похо́жи! = They are very much alike!

Совсе́м не похо́жи! = They don’t have any resemblance at all!

Немно́го похо́жи. = They have some resemblance.

Как похо́жи! = They are very much alike!

Кто на кого́ похо́ж? Who looks like whom?

Do you think these people look alike in these pictures?

Who is very much alike and who has very little resemblance?

Юрий Шатунов - сов...

Everyone who is somehow related to the Russian language or/and culture heard of so-called “the mysterious Russian soul” (зага́дочная ру́сская душа́), but nobody could explain clearly what exactly it is. In 1866, a Russian poet Fyodor Tyutchev (Фёдор Тю́тчев) wrote the classical lines: 

 

Умо́м Росси́ю не поня́ть,

Арши́ном о́бщим не изме́рить,

У ней осо́бенная стать,

В Росси́ю мо́жно то́лько ве́рить. 

 

 

The general meaning of the poem is as follows: “It is impossible to understand Russia with one’s min...

 

It is no secret that the Soviet Union was a country of long lines. People lined up for any product or good that was in short supply. In times of crisis or war, people were lining up for bread, soap and sausages. In more prosperous years of 70-90s - for Yugoslav-made boots, Polish furniture, Finnish toilets, or some huge event such as the opening of the first Soviet McDonald's in Moscow in 1990. That was one of the longest and most famous lines in the country’s history. About 30,000 people lined...

The inspiration for writing about this word came from one of my student’s questions: "What will it be in Russian if I need to say ‘save a place'?” Well, there is an interesting verb with multiple meanings "забива́ть/заби́ть" that could be used to convey this English expression; however, let’s take a look at the primary or standard meanings of the word first.

 

The verb "забива́ть/заби́ть" originated from the verb "бить" (to beat). The prefix “за” adds the meaning of beginning something. Therefore,...

 

You might have seen this distinctive hat among numerous Russian souvenirs, but do you know what it is called? It is the budyonovka (будёновка), an essential part of the Communist uniform of the Russian Civil War. It is a soft, woolen hat that covers the ears and neck. The cap has a peak and folded ear flaps that can be buttoned under the chin.


Viktor Vasnetsov, a famous Russian painter, who was inspired by the Kiev Rus helmet, created the hat as part of a new uniform for the Russian army....

Do you know what ФОРТОЧКА (fortochka) means? It’s a small window within a window - one of the characteristic features of many Russian houses. You can open “fortochka” any time to get some cold, warm, or just fresh air into the house. It also makes a good spot for cats who love sitting there and enjoy watching the world outside. It’s especially true in the spring time when the street life is so attractive to cats.

 

VOCABULARY
сего́дня = today
фо́рточка = a small window
страна́ = country
все = all;...

Learn some "sweet" vocabulary" with these posters and see if you can answer the follow-up questions.

Вы любите сладкое?

Вы сладкоежка?

Вы пьёте сладкий чай?

Что у вас сегодня на десерт?

Вы любите русские сладости?

 

Read more about traditional Russian sweets

 

 

Have you seen, tried, or maybe owned a pair of Russian winter boots like these? They are called valenki (ва́ленки). Even though they are rarely seen in big Russian cities nowadays, many people who live in the northern rural parts of Russia still wear them. They are definitely considered one of the coolest souvenirs you can bring from Russia. Enjoy some cultural facts about valenki along with a beautiful Russian folk song «Валенки».

Borsch is a masterpiece of the Russian cuisine. It takes about seven hours to make it if you follow the classic recipe. However, it’s worth every minute spent. It’s so delicious and nutritious! The taste of borsch is different with every cook. Besides, busy women manage to shorten the process by using, for example, store-bought broth and fully-cooked meat. However, borsch is made in almost every Russian kitchen. They say that a woman is a good wife only if she can cook borsch. Even though we don...

Older Posts >

Please reload

Help me improve the website