• Olga Jarrell

Word of the Day: КАТАТЬСЯ / ПОКАТАТЬСЯ

Updated: Jan 15

This Russian verb is very important to know when talking about sport activities. Unlike in English, where the verb "to go + gerund form (-ing)" is used very often, Russian takes the verb "to ride" - КАТАТЬСЯ / ПОКАТАТЬСЯ and the prepositional case with the preposition НА.

ката́ться / поката́ться = to ride: to go riding; to go (+ sport)

ката́ться на лы́жах = to go cross country skiing

на го́рных лы́жах = to go downhill skiing

на сноубо́рде = to go snowboarding

на конька́х = to go skating

на са́нках = to go sled riding

на саня́х = to go sleigh riding

на ро́ликах = to go roller skating

на ватру́шке = to ride on a tube “vatrushka”

A tube resembles the shape of the famous Russian cottage cheese pastry «ватру́шка»; that’s why it took its name.

на велосипе́де = to go bicycle riding

на ло́дке = to go boating

на карусе́ли = to ride on a carousel

На чём вы любите кататься? Вы катаетесь на лыжах? Может быть, вы сегодня катаетесь на горных лыжах или сноуборде?

The verb is also used in the following expressions:


ката́ться на маши́не = to go for a drive

ката́ться верхо́м = to go horseback riding


Here is a noun that derived from the verb КАТАТЬСЯ.


като́к (noun, masculine) = skating rink

В Москве́ на Кра́сной пло́щади есть като́к. There is a skating rink on Red Square in Moscow.

на катке́ (где?) = at the skating rink

На катке́ всегда́ ве́село. It’s always fun at the skating ring.

на като́к (куда́?) = to the skating rink

Де́ти и взро́слые лю́бят ходи́ть на като́к. Kids and grownups like to go to the skating rink.

ката́ние (noun, neuter) = riding

фигу́рное ката́ние = figure skating

Фигу́рное ката́ние – краси́вый вид спо́рта. Figure skating is a beautiful spot.

Here is a Russian saying with the verb КАТАТЬСЯ.

Лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть.

If you paraphrase this Russian proverb, it might sound like «Если ты лю́бишь ката́ться на са́нках, то и люби́ вози́ть са́нки.» With a standard word order and without missing words, it could be translated into English like “If you like to ride a sled, you should like to carry the (little) sled.” This proverb has a few similar English sayings: “If you dance, you must pay the fiddler.” or “No pain, no gain.”

There еare a few idioms with the verb КАТАТЬСЯ.


ката́ться со́ смеху = literally: to roar with laughter = to have a hardy laugh

Фильм был тако́й смешно́й, что мы ката́лись со́ смеху. The movie was so funny that we were roaring with laughter.

как сы́р в ма́сле ката́ться = literally: to roll like cheese in butter = to live high; to live like a king

Везёт ему! Он как сыр в ма́сле ката́ется. He is lucky! He lives like a king.

#wordoftheday #кататься #покататься

Help me improve the website