Words easily confused: ПУТЕШЕСТВОВАТЬ vs. ЕЗДИТЬ

If you translate the English sentence "I traveled to Russia last year." like "Я путеше́ствовал(а) в Росси́ю в про́шлом году́.", I'm afraid, the sentence will be incorrect. In order to avoid the misuse of the verb "to travel" in Russian, find out how the Russian verb ПУТЕШЕСТВОВАТЬ is used in context. 

 

  • путеше́ствовать по ми́ру (по России, по Америке, по Европе) = to travel around the world (across Russia, America, Europe) 

Моя мечта - путешествовать по миру. = My dream is to travel the world.

 

  • ча́сто путеше́ствовать = to travel frequently (a lot)

Я часто путешествовала по России, когда там жила. А теперь я путешествую по Америке. = I used to travel a lot across Rusia when living there. Nowadays, I travel across America.  

 

  • путеше́ствать би́знес-кла́ссом = to travel business-class

Путешествовать бизнес классом очень удобно, но дорого. = Business-class traveling is comfortable but expensive.

 

  • путеше́ствать вме́сте с семьёй, му́жем, детьми = to travel with family, husband, children

С кем вы обычно путешествуете: с друзьями или семьёй? = Who do you usually travel with: your friends or family?

 

  • Я путеше́ствую. / Я люблю́ путеше́ствовать. = I like traveling. 

 

However, if you want to specify where exactly you travel, the verb ПУТЕШЕСТВОВАТЬ will not work. Use Е́ХАТЬ/Е́ЗДИТЬ instead: Я е́здила в Росси́ю в про́шлом году́. 

 

 

 

 

Please reload

Featured Posts

Новое русское имя? A New Russian Name?

May 27, 2019

1/50
Please reload

Help me improve the website